Латвийское языковое путешествие |
Джон Фрейвальдс
Опубликовано 24 октября 2019 г.
Многоязычный журнал
Туризм популярен во всем мире, что может засвидетельствовать новый выпуск MultiLingual о туризме. И Латвия не исключение.
Однажды, на курорте в Уистлере, Британская Колумбия, я был удивлен, встретив тренера с AirBaltic, флагманской авиакомпанией Латвии. Тренер сказал мне, что когда AirBaltic начал летать в 1995 году, его бортпроводники знали только латышский и русский языки. Это было неудачно, когда он начал расширять свою систему маршрутов по всей Европе. Кроме того, инструкция по безопасности кармана на спинке сиденья была на латышском и русском языках, что мало помогало французу, впервые путешествующему в Латвию.
«Чтобы выжить, Латвия должна была стать чем-то большим, чем двуязычное общество», - сказал мне тренер. До обретения Латвией независимости в начале 1990-х годов для продвижения вперед требовался русский язык. Кроме латышско-русских школ, все остальные двуязычные школы были закрыты при советском режиме. Но после обретения независимости английский стал вторым языком в Латвии, особенно для молодого поколения. А затем Латвия вступила в ЕС, и с введением евро она могла бы привлечь туристов со всего мира.
Проблема перевода для продвижения туризма стала очевидной во время моей первой поездки в Латвию в 1989 году. Переводческих компаний не было, и большая часть перевода была сделана прибалтийскими спикерами в их странах. Я знаю - я перевел соглашения о франшизе для Coca Cola и других на латышский язык, когда жил в США.
В настоящее время ОЭСР сообщает, что в Латвии процветает туризм. В 2012 году, например, «основными рынками сбыта для международных прибытий туристов были Российская Федерация, Литва, Швеция, Германия, Эстония и Финляндия, которые вместе собрали почти 70% от общего количества ночевок».
Латвия наконец поняла, что туризм означает экономическое развитие, и в 1997 году было создано Латвийское агентство по развитию туризма. Кампания по туризму придумала недавний лозунг «Исследуй Латвию медленно», фокусируясь на автомобильных поездках. Мне нравится этот лозунг лучше, чем в соседнем Вильнюсе, Литва: «Никто не знает, где он, но когда вы его найдете, он удивителен». Вы можете использовать свое воображение в отношении того, на что ссылается этот последний лозунг, или вы можете наблюдать за Джоном. Оливер клип об этом.
Мои два любимых места в Риге, Латвия, это Рижский центральный рынок и Музей оккупации. Музей оккупации показывает, что произошло с Латвией во время двух тоталитарных режимов: нацистской Германии и затем СССР. Его миссия, объясненная на латышском, английском, русском и немецком языках, заключается в том, чтобы «помнить тех, кто погиб, был насильственно депортирован или бежал от террора оккупационного режима».
Сегодня переводы повсюду в Латвии. Для привлечения иностранных инвестиций у агентства развития Латвии, в котором я 16 лет работал представителем США, есть веб-сайт (www.liaa.gov.lv) на латышском, английском, русском, японском и китайском языках. Российские фирмы приезжают в Латвию, и, пожалуй, наиболее заметной является Stolichnaya Vodka (Столи), которая сейчас производит большую часть своей водки в Латвии.
Для решения некоторых проблем, которые исследователи обнаружили в наличии иностранных языков, правительство Латвии создало туристический портал, который предоставляет карты и буклеты на разных языках для каждого из четырех регионов Латвии. Это довольно удивительно, учитывая, что Латвия не огромная страна - и документы локализованы для различной демографии. Например, буклет о Латвии написан на корейском и китайском языках, а велосипедные маршруты в Латвии - на латышском, английском, немецком, русском и голландском языках.
Джон Фрейвалдс руководит международной коммуникационной фирмой и является почетным консулом Латвии в штате Миннесота США.