John Freivalds New Book  Ramblin' Man is here!!  Click here for more details

Латвийское языковое путешествие

Джон Фрейвальдс

Опубликовано 24 октября 2019 г.

Многоязычный журнал

Туризм популярен во всем мире, что может засвидетельствовать новый выпуск MultiLingual о туризме. И Латвия не исключение.

Однажды, на курорте в Уистлере, Британская Колумбия, я был удивлен, встретив тренера с AirBaltic, флагманской авиакомпанией Латвии. Тренер сказал мне, что когда AirBaltic начал летать в 1995 году, его бортпроводники знали только латышский и русский языки. Это было неудачно, когда он начал расширять свою систему маршрутов по всей Европе. Кроме того, инструкция по безопасности кармана на спинке сиденья была на латышском и русском языках, что мало помогало французу, впервые путешествующему в Латвию.

«Чтобы выжить, Латвия должна была стать чем-то большим, чем двуязычное общество», - сказал мне тренер. До обретения Латвией независимости в начале 1990-х годов для продвижения вперед требовался русский язык. Кроме латышско-русских школ, все остальные двуязычные школы были закрыты при советском режиме. Но после обретения независимости английский стал вторым языком в Латвии, особенно для молодого поколения. А затем Латвия вступила в ЕС, и с введением евро она могла бы привлечь туристов со всего мира.

Проблема перевода для продвижения туризма стала очевидной во время моей первой поездки в Латвию в 1989 году. Переводческих компаний не было, и большая часть перевода была сделана прибалтийскими спикерами в их странах. Я знаю - я перевел соглашения о франшизе для Coca Cola и других на латышский язык, когда жил в США.

В настоящее время ОЭСР сообщает, что в Латвии процветает туризм. В 2012 году, например, «основными рынками сбыта для международных прибытий туристов были Российская Федерация, Литва, Швеция, Германия, Эстония и Финляндия, которые вместе собрали почти 70% от общего количества ночевок».

Латвия наконец поняла, что туризм означает экономическое развитие, и в 1997 году было создано Латвийское агентство по развитию туризма. Кампания по туризму придумала недавний лозунг «Исследуй Латвию медленно», фокусируясь на автомобильных поездках. Мне нравится этот лозунг лучше, чем в соседнем Вильнюсе, Литва: «Никто не знает, где он, но когда вы его найдете, он удивителен». Вы можете использовать свое воображение в отношении того, на что ссылается этот последний лозунг, или вы можете наблюдать за Джоном. Оливер клип об этом.

Мои два любимых места в Риге, Латвия, это Рижский центральный рынок и Музей оккупации. Музей оккупации показывает, что произошло с Латвией во время двух тоталитарных режимов: нацистской Германии и затем СССР. Его миссия, объясненная на латышском, английском, русском и немецком языках, заключается в том, чтобы «помнить тех, кто погиб, был насильственно депортирован или бежал от террора оккупационного режима».

Сегодня переводы повсюду в Латвии. Для привлечения иностранных инвестиций у агентства развития Латвии, в котором я 16 лет работал представителем США, есть веб-сайт (www.liaa.gov.lv) на латышском, английском, русском, японском и китайском языках. Российские фирмы приезжают в Латвию, и, пожалуй, наиболее заметной является Stolichnaya Vodka (Столи), которая сейчас производит большую часть своей водки в Латвии.

Для решения некоторых проблем, которые исследователи обнаружили в наличии иностранных языков, правительство Латвии создало туристический портал, который предоставляет карты и буклеты на разных языках для каждого из четырех регионов Латвии. Это довольно удивительно, учитывая, что Латвия не огромная страна - и документы локализованы для различной демографии. Например, буклет о Латвии написан на корейском и китайском языках, а велосипедные маршруты в Латвии - на латышском, английском, немецком, русском и голландском языках.

Джон Фрейвалдс руководит международной коммуникационной фирмой и является почетным консулом Латвии в штате Миннесота США.