John Freivalds New Book  Ramblin' Man is here!!  Click here for more details

Латвийский, один из трех балтийских языков, наряду с эстонским и литовским, теперь включен в качестве исходного языка более чем 100 фирмами. Мы прошли долгий путь от юности, когда я считал латышский язык контрабандистами. Мы говорили об этом дома, но латышский язык был вторым языком даже в Латвии, который был подавлен насильно русским. На самом деле русские моего детства говорили о латышском языке как собачий язик , или о собачьем языке.

Латышский содержит стандартный алфавит из 33 букв с диакритикой. Латвийская орфография использовала систему, основанную на немецких фонетических принципах. Его современная орфография была разработана Комиссией знаний Латвийской ассоциации Риги в 1908 году.

В 1991 году ситуация изменилась, когда Латвия и другие прибалтийские страны стали свободными от советской власти. Перевод был непростым. Одна из первых работ была от Coca Cola, которая хотела, чтобы его соглашение о бутылочках с переводами балтийских фирм было переведено. Проблема заключалась в том, что в странах Балтии не было возможности обработки текстов, и, таким образом, переводы были сделаны в Соединенных Штатах эмигрантами. Я знаю, потому что я их организовал.

Одной из первых покупок в иностранной валюте, сделанных Латвией, было 72 000 отражающих дорожных знаков, все на латышском. Предыдущие были на русском языке.

Независимость изменила языковой ландшафт и потенциальные дипломатические головные боли. В 2004 году в новом Европейском союзе (ЕС) было 21 страна (сейчас 28), что означает 420 разных языковых пар. Балтии хотели все на своих языках, особенно когда они стали частью ЕС. Присоединение к ЕС означало, что на все языки ЕС должно было быть включено 80 000 страниц документации.

Чувствуя изменения, IBM и Microsoft инвестировали в латвийские ИТ. IBM объединила Латвию в рамках своего проекта «Java Beans Around the World», в который также вошли Беларусь, Индия и Китай.

Я пригласил ключевых менеджеров проектов Латвии на конференцию в Будапеште в 1999 году, чтобы представить свои выводы. Это было их первое знакомство с международной конференцией, и я увидел, что они спрятались в углу во время открытия. Я спросил их, почему они не смешались с другими делегатами. Они ответили: «Мы никого не знаем». Я сказал «Никто не знает никого» и толкнул их в толпу.

Затем Microsoft решила локализовать Office XP на всех трех балтийских языках и открыла свою штаб-квартиру в Риге в Риге. Торбен Андерсен, тогдашний генеральный менеджер Microsoft Baltic, заявил, что создание дочерней компании в Риге помогло Microsoft приблизиться к своим клиентам.

Латвийские исследователи создали официальный латышский вычислительный стандарт, также известный как LVS 8-92. Создание стандартов позволило включить латышский, эстонский и литовский языки в Юникод. Например, каждая латвийская веб-страница содержит UTF-8 или UTF-16 в заголовке исходного кода. Это позволило Olympus создавать цифровые камеры с экранными инструкциями на стиральных машинах Латвии и Electrolux для отображения латвийского меню.

Все эти изменения принесли предпринимательский дух в странах Балтии и привели к созданию многих фирм, которые вы видите сегодня на конференциях LocWorld.

Диана Видина, генеральный директор Ad Verbum, отмечает, что многие люди приезжают в страны Балтии и шокированы тем, что они находят. «Мы любим технологию и всевозможные гаджеты. Если что-то не разработано или продано в наших странах, мы пытаемся создать что-то самостоятельно и найти способы заставить его работать. Знаете ли вы, что Skype и Kaaza родились в Эстонии? »Ad Verbum привык полагаться на внутренний рынок, но теперь получает от него только 10%. Скандинавия получает основную часть своего бизнеса, и теперь у них есть офис в Болгарии.

Одним из основных игроков в локализации Центральной и Восточной Европы является Тильда, которая началась в 1991 году маркетинговыми шрифтами. С этого простого начала Tilde запустила все виды инструментов локализации. Тильда сообщила мне, что языки с самой диакритической маркировкой - финский и венгерский, а латышский - только в седьмом.

Сообщество локализации в Латвии теперь насчитывает 51 фирму. Курсы локализации можно найти в латвийских университетах. Короче говоря, успехи латышского языка в языковых технологиях выходят далеко за пределы языка, который я узнал дома. [ M ]

Для получения дополнительной информации о Латвии свяжитесь с Джоном Фрейвальдом на Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.